kann grad mal jemand was übersetzen?

Aurora

Well-Known Member
wie übersetze ich sinngemäss: bei allergischen reaktionen?
sitze nämlich gerade über den ärztlichen bescheinigungen.
danke!
aurora
 

Caloosa

Well-Known Member
z.B.:

The look and feel of an allergic reaction depends on the body part involved and the severity of the reaction. Some reactions affect many areas, others affect just one area. Reactions to the same allergen vary by individual.
 

D-MAN

Well-Known Member
Moderator
:009:Aus eigener Erfahrung kann ich Dir sagen, dass Itchy und Scratchy
Jucken und Kratzen heist. Das sind dann immerhin die Symptome
 

Aurora

Well-Known Member
:)

danke! und was schreibe ich "bei bedarf" . wenn man tabletten nur im notfall nehmen muss und es keine dauermedikation ist?
lg aurora
 

admin

Administrator
Teammitglied
danke! und was schreibe ich "bei bedarf" . wenn man tabletten nur im notfall nehmen muss und es keine dauermedikation ist?
lg aurora

Würde ich einfach mit "´when needed" oder "if necessary" übersetzen. -wobei ich -ehrlich gesagt- glaube dass denen das vollkommen schnurz ist, ob Dauermedikation oder nicht.
 
Oben